onsdag 6 februari 2008

Heute im Deutscheunterich

Idag hände en rätt skojig sak på tyskan. Helt plösligt, mitt när vi satt och repeterade inför provet, sa min tyskalärare Jan med entusiasm och en finurlig glimt i ögat:
"Jag måse bara berätta en grej ur det egna livet!", och tillade: "Alltså det handlar om tyska!"
Och ja, sedan berättade han att hans son är tvåspråkig, eftersom Jans fru pratar tyska med deras son, och att det hände en rätt rolig grej på dagis. Sonen, som hade rivit sig i ansiktet, sade till fröknarna att han hade "krattat sig i ansiktet". Fröknarna kunde för allt i världen inte förstå vad pojken menade. Vadå kratta sig i ansiktet? Kan han ha gjort det? De frågade en oförstående Jan, som stod utan svar. Jan, i sin tur, frågade sin fru om detta. Hon skrattade och sade, att 'Kratzen' ju på tyska betyder att riva sig!

1 kommentar:

Tora sa...

Intressant att tysklärar-Jan inte själv drog paralellen kratzen - riva, utan var tvungen att konsultera sin tysktalande hustru.